Le 18 juillet dernier, sous le titre « Monsieur le Consul d’Espagne : Qu’en pensez-vous ? » et la signature de B. Boutin, A@P nous faisait découvrir 4 panneaux directionnels palois « où Saragosse, ville jumelle de Pau, est aussi affiché sous le “vocable” Saragossa !!! »
Déjà informé de la chose, j’y réagis en quelques mots, rendant compte de mes premières recherches sur la façon dont « les Béarnais de jadis écrivaient le nom de Zaragoza : vers 1325, “Saragosse” et un peu plus loin “Saragossa” dans l’explication de son nom par celui de César (Caesarea Augusta) ; et dans le livre des Syndics des États de Béarn entre 1490 et 1500, huit fois “Saragosse” et une fois “Saragossa” dans la mention d’une “sentencie diffinitive, dade en Saragossa” le 10 novembre 1496. »
Et j’ajoutais « j’ai travaillé toute la semaine sur l’histoire de l’écriture en -e ou -a en béarnais, de 1246 à 1900. Très instructif ! Si ça vous intéresse, on en reparlera. »
Eh bien c’est fait ! Deux mois de recherches étendues à l’ensemble gascon - le fameux triangle aquitain, entre Garonne, Pyrénées et Océan -, ont abouti à un document de 52 pages A4 que B. Boutin a pensé pouvoir mettre en ligne sur A@P.
En voici le résumé : Dès avant 1200, l’écrit témoigne de prononciations en [œ], comme aujourd’hui encore dans la moitié ouest du Béarn et en Bas-Adour, mais aussi du maintien, bien plus tard qu’on ne le pense, de prononciations en [a] dans tout l’est, et pas seulement à Pontacq ou à Nay.
L’écrit montre aussi qu’en de nombreux lieux de l’est béarnais et gascon, les prononciations en [o] d’aujourd’hui ont dû être précédées d’une phase en [œ] insoupçonnée, au point que sa notation par e fut sentie, dès le XVIe s., comme une spécificité du gascon. Car bien qu’imprimés à Toulouse, les auteurs gascons de l’époque tenaient à leur particularité en face des Toulousains : ils n’auraient jamais écrit “Saragossa” !
Bonne lecture donc à tous ceux qui ne se contentent pas des idées reçues dans l’air du temps.
- par Jean Lafitte membre correspondant de l’Académie de Béarn
50 pages de plus pour relancer cette malheureuse guerre de clocher...
Quelle est la bonne écriture.
Les bretons, les basques et bien d’autres peuples se sont penché sur ce problème de leur côté.
Je ne peux que vous conseiller de lire la page wikipedia sur le béarnais qui résume ce problème local :
http://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9arnais
Toujours est il que l’occitan normalisé a été choisi par les calendretas, la Région et les départements pour y être enseigné en tant qu’écriture. Le béarnais gardant sa spécificité et ces expressions intemporelles.
Donc si l’occitan normalisé dit que c’est comme cela qui faut écrire Saragosse en Occitan Normalisé, c’est comme ca mais dites le comme bon vous semble
Après s’il y a une faute d’orthographe par raport à la graphie choisie, j’enttend l’occitan normalisé, c’est un autre soucis.